加入書籤 | 推薦本書 | 返回書頁 | 我的書架 | 手機閱讀

趣書網 -> 玄幻小說 -> 超凡演員

提前說兩個比較容易引發爭議的問題:必讀

上一章 返回目錄        下一章

    品閱小說網 www.pinbige.com,最快更新超凡演員 !

    本書的設定是異世界,像「酒店」、「飯店」、「電話」這種名詞屬於翻譯,沒有問題。可如果出現類似『北京烤鴨』、『狗不理包子』這種品牌與產品完全雷同的情況,就會顯得不嚴謹。

    但在本書中依舊會出現一些類似的品牌名詞,只做稍加改動。

    不是果汁起名難,真實目的是增強大家的閱讀連貫性,減少不必要的內容解釋,增加代入感。

    舉個例子。

    比如寫小情侶去開房:

    「夜色已至,小明攬著小美的腰直接進了假日水榭。」

    在這裡,即便讀者知道「假日水榭」是家酒店,但依舊會少些代入感。因為大家腦子裡沒有畫面,不知道這家酒店的裝修風格,定位,服務,價格。不知道酒店的牆板透不透光,房門隔不隔音,晚上有沒有可能接到特色服務等等。


    如果這些都在文章中交代就會顯得囉嗦,還占字數。

    而換個詞就能輕鬆避免這種麻煩。

    比如:

    「夜色已至,小明攬著小美的腰直接進了旱庭。」

    換名字後,我想絕大部分讀者就能夠輕鬆領會到文字傳達的信息,小明和小美進了一家快捷酒店,連鎖的。

    即便很多讀者可能並沒有真正去過那個地方,但依舊不影響代入感,方便展開瞎想。

    而為此產生的『重名』問題,只好請大家手動忽略了。

    還有就是文字的問題。

    異世界當然不能說漢語,但果汁不會造字,就算造出來呢你們也認不得。所以,就假設有一個文字體系,能夠跟大家理解的語言無縫銜接吧。

    就這麼兩個事。



提前說兩個比較容易引發爭議的問題:必讀  
相關:  我假裝會異能  我擅長彎道超車  這個戰士有點硬  看史書稱霸太古  先知系統被迫營業    雷武  神話版三國  生生不滅  網遊之劍刃舞者  
沒看完?將本書加入收藏 我是會員,將本章節放入書籤 複製本書地址,推薦給好友獲取積分 搜"超凡演員" 360搜"超凡演員"